Не «человєйнік»: як можна назвати щільну забудову багатоповерхівок українською

Такі квартали часто зустрічаються в Україні, особливо поряд із великими містами.

В останні десятиліття міста активно розбудовують, внаслідок чого часто можна спостерігати квартали із щільною забудовою багатоповерхівок. Деякі звикли називати їх «человєйніками», як кажуть архітектори в Росії.

Але чи припустимо так говорити українською мовою? У цьому українці спробували розібратися в обговоренні у популярній групі любителів української мови.

«Человєйнік» — сленговий вираз, яким архітектори в Росії описують монструозні великі будинки, часто оточені іншими такими ж багатоповерхівками, і розташовані в районі без інфраструктури або з необхідним мінімумом шкіл, місць для паркування і магазинів.

В Україні такі квартали можна спостерігати в нових районах біля міст-мільйонників, а найбільше їх у Києві.

Ось які українські варіанти для позначення таких районів назвали українці:

мурашник;
людський вулик;
людинарня;
людинаріум;

бетоноза;
людожиток;
курники;
людяшник;
людівня.

Одна з українок висловила й таку цікаву думку: «Для українців більш підходяще слово — вулик. Ми більше на бджіл схожі. Так, тут немає сарказму і зневажливого ставлення до людей як у чєловєйніку, але ми по іншому відносимось до людини і людської спільноти».

Нагадаємо, раніше «Телеграф» розповідав, як українською мовою красиво можна замінити слово «жесть».