Залишіть «ад» росіянам: як правильно його називати українською

Що цікаво, українське слівце в російській мові теж популярне

Не може не тішити, що буквально з кожним днем все більше людей обирають для себе розмовляти українською мовою, проте це неминуче призводить до зростання кількості помилок у мові, зокрема запозичень із російської. Так, не кожен, хто тільки перейшов на українську, знає, як правильно називати «ад».

Насправді слово «ад» не російське, а грецьке. Стародавні греки називали обитель мертвих Адес або Гадес, що означало «невидиме». Згодом слово «ад» поширилося в церковнослов’янську мову, а звідти вже прийшло в російську. В українській мові ж «ад» правильно називається «пекло», — воно виникло від праслов’янського «пькло», що означає «смола». Схоже воно називають і в польській, і в сербській мовах.

Що цікаво, слово «пекло» використовується не тільки для опису царства мертвих або міфічного місця покарання грішників, але також і для опису важкого морального стану, дуже небезпечного місця або нестерпних умов. У російській мові слово «пекло», крім цих понять, описує ще й дуже сильний жар, спеку.

Ось кілька прикладів у реченні, як правильно вживати слово «пекло» в українській мові:

Надворі душно, як у пеклі, а на всьому небі блискає страшна блискавка й гримить грім безперестанку.
Максим тепер уже знав ціну життю, не кидався так, як замолоду, в саме, мовляв, пекло.
Твоє чуття тобі за пекло стане, Його топтатимуть усі, Аж сміття з скарбу зробиться погане.
Люди мучились, як в пеклі, Пан втішався, мов у раю.
В тім гаю, У тій хатині, у раю, Я бачив пекло… Там неволя, Робота тяжкая, ніколи І помолитись не дають.

Нагадаємо, раніше «Телеграф» розповідав, як українською мовою правильно називати «скулы» та «виски».