«Девичник» и «мальчишник» оставьте русским: в украинском языке есть красивое и романтическое название

По словам Авраменко, «холостяцька вечірка» – неправильный вариант

Несмотря на то, что украинцы все чаще общаются на родном языке, нередко в общении люди используют русизмы или заимствованные слова. Так, до сих пор от молодого поколения можно услышать, что они идут на «девичник» и «мальчишник».

Известный учитель и языковед Александр Авраменко рассказал, как правильно перевести эти слова. Детальнее об этом он рассказал в своем экспресс-уроке по украинскому языку.

«Каждый язык имеет свои особенности. Украинцы издавна вечеринку молодой накануне свадьбы называли дівич-вечором. Запомните, дівич-вечір надо писать через дефис. Это был тот вечер, когда девушка прощалась с девичей жизнью, выполняя с подружками интересные обряды «, — рассказал Авраменко.

По словам языковеда, «мальчишник» правильно назвать на украинском языке — парубоцький вечір або парубоцька вечірка. По словам Авраменко, «холостяцька вечірка» – неправильный

вариант.

«Напомню, что парнем называют юношу, или еще холостого мужчину. Так что не «холостяцька вечірка», а парубоцька вечірка», — подчеркнул он.

Ранее «Телеграф» рассказал, что слово «на кшталт» не украинского происхождения, поэтому и кажется необычным вследствие большого количества согласных звуков.