Как сказать на украинском «ни рожи, ни кожи»: несколько хороших вариантов

Из-за многолетнего влияния русского языка, в Украине учили фразеологизмы и метафоры чужого языка вместо того, чтобы совершенствовать украинский. Так, далеко не все смогут перевести фразу «ни кожи, ни рожи» на родной язык.
Как правильно говорить эту фразу, рассказывает «Апостроф».

Так, фразеологизм «Ни кожи, ни рожи» обычно употребляется в пренебрежительном тоне и означает, что человек внешне невзрачен, некрасив, некрасив. Например: «Старуха ведь, старше всех на свете, ни кожи, ни пики у старой кочерги, а туда же… любовь!».

Читайте также: С большой или со строчной буквы: как правильно писать названия должностей в Украине
У этой фразы довольно интересный перевод на украинский: «Ні очей, ні плечей». Кроме этого можно говорить «Ні з лиця, ні з росту»..
Человека, который является небольшим или невысоким и при этом выглядит больным также называют «мыршавым». Это слово часто используется для описания людей со слабой физической формой. К примеру, «мыршавый парень» означает парня с маленькой фигурой или плохим здоровьем. Это слово прекрасно описывает фразеологизм «ни кожи, ни рожи».
Также в похожем контексте используются фразы: «І в мир негодне» або ж «Рудий піп його хрестив».

Раньше мы писали, как правильно сказать «троллить» на украинском.
Вас может заинтересовать: «Добрий день» или «доброго дня»? Советы, как правильно здороваться на украинском
«Відмінити» или «скасувати»? Как правильно в украинском употреблять эти слова
Эту ошибку допускают почти все: как правильно отвечать на вопрос «Котра година?»
«Апостроф» запустил рубрику «Говорим по-украински правильно», где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!