Эти слова не тождественны по значению
В украинском языке есть немало коварных моментов, которые способны сбить с толку. Например, всем хорошо известные и часто употребляемые глаголы «одягати», «надівати», «надягати». Они не совсем тождественны, как часто кажется тем, кто говорит: «одягни шапку» или «я одягла намисто».
«Телеграф» узнал в чем состоит разница этих глаголов и в каких случаях их употребление будет грамматически правильным. Помогла нам в этом онлайн-библиотека «Горох», где собраны наиболее полезные словари украинского языка.
Одягати
«Одягати» можно одежду: рубашку, брюки, юбку, костюм, плащ, пальто и т.д. Также можно снабжать кого-нибудь одеждой или покрывать поверхность чего-то. Например: «Туман одягає дерева».
Надівати
Это слово есть в ряде украинских словарей, изданных после советской экспансии на украинский язык и культуру. Впрочем, часть языковедов сходится во мнении, что слово «надівати» не что иное, как калька из русского языка, образовавшаяся от слова «надевать». Вместо этого лучше употреблять украинское слово «надягати».
С другой стороны, есть и зафиксированный вариант слова «надівати». Например, языковед Александр Авраменко утверждает, что слово «надівати» можно использовать в том случае, когда речь идет о надевании каких-то аксессуаров: шапка, очки, бусы, наручники или доспехи на лошади.
Надягати
Слово «надягати» в отличие от «одягати» употребляется в прямом смысле — «натягивать одежду на кого-то, на что-нибудь». Например: «А твій мундир із залізним хрестом мої партизани надягали на опудало в городі» (Юрий Яновский).
Обувати чи взувати
Эти глаголы являются синонимами. Туфли, кроссовки, сапоги, ботинки и тому подобное — и «взувають», и «обувають». Правильно и так, и так.
Напомним, ранее «Телеграф» сообщал о том, как правильно сказать на украинском «быть в ярости» без калькирования з русского.