Деякі звернення до священників є росіянізмами
Так вже сталося, що в українській мові, через низку історичних та інших факторів, чимало росіянізмів. Та уникнути суржику можна, якщо постійно працювати над чистотою своєї мови та поповнювати власний словниковий запас.
Скоро українці святкуватимуть Великдень і перед походом до церкви варто дізнатися як правильно звертатися до священнослужителів. Одразу зазначимо, що не «батюшка» і не «матушка». Про це розповіли у ПЦУ міста Глухів.
«В українській мові існує багато варіантів для звернення до священнослужителів та їхніх дружин. Проте, деякі з них є росіянізмами, а інші не зовсім ввічливі. Не рекомендується використовувати: Батюшка та матушка: Ці слова мають суфікси -ушк-, -юшк-, які не властиві українській мові. Їхнє вживання вважається калькою з російської мови», — йдеться у повідомленні.
Натомість рекомендується вживати наступні варіанти:
Матінка та панотець — звернення є більш українським та етимологічно правильним.
Панотець та паніматінка — звернення більш урочисті та підкреслюють повагу до священнослужителя та його дружини.
При цьому є й інші звернення, так само ввічливі, але менш церковні:
Отче або отець — до священнослужителя
Матінка або пані — до дружини священнослужителя
Проте, важливо пам’ятати, що звернення до священнослужителя та його дружини може варіюватися залежно від конфесії та регіону. Найкращим виходом з ситуації буде запитати у вірян або служителя церкви, як саме звертатися.
Приклади ввічливого звернення:
Добрий день, отче!
Вибачте, матінко, чи не могли б Ви мені допомогти?
Дякую, паніматінко, за Вашу гостинність.
Нагадаємо, раніше «Телеграф» писав про те, як правильно сказати українською «мнительный». Про це розповів український мовознавець та відомий вчитель Олександр Авраменко.