«Великодній» чи «пасхальний» кошик: як правильно називати українською

«Великодній» чи «пасхальний» кошик: як правильно називати українською

Деякі вважають, що слово «пасхальний» є суржиковим.

Через війну, яку розпочала РФ, багато наших громадян свідомо відмовились від російської та перейшли на українську. Деякі українці роблять помилки, вживаючи у своїй мові русизми та суржикові слова.

Вже напочатку травня християни східного обряду відзначатимуть Світле Христове Воскресіння. На свято заведено освячувати у храмах «великодній» або «пасхальний» кошик с пасками та іншими продуктами.

За інформацією Академічного тлумачного словника української мови СУМ, обидва ці слова є правильними.

«Великодній – Стос. до великодня. Настає весна.. Ось і великодні святки прийшли (Панас Мирний, II, 1954, 258); Полк виходив уже за околиці, коли по церквах великого міста загули досвітні великодні дзвони (Степан Васильченко, II, 1959, 39)», – йдеться у словнику.

Але і слово «пасхальний» не вважається помилковим.

«Пасхальний – Прикм. до Пасха. За вікнами все ще чулися пасхальні передзвони (Анатолій Шиян, Гроза.., 1956, 370)», – сказано у СУМ.

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Як українці розв’язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.