Забудьте слово «капюшон»: как можно назвать его на украинском

Есть целых пять вариантов, как описать эту часть одежды на украинском

Реалии таковы, что как никогда важно работать над популяризацией и становлением украинского языка, а также очищением его от заимствованных слов и кальки. К примеру, не каждый знает, как на украинском языке можно назвать такую распространенную деталь одежды как «капюшон». «Телеграф» собрал несколько вариантов на замену.

Заметим, что в целом употребление слова «капюшон» в украинской речи не является ошибкой, — это слово произошло от французского «capuchon» и есть в словарях украинского языка.

Однако есть украинские аналоги, которыми можно заменить слово капюшон:

відлога;
каптур;
коба, кобка;
затула.

Вот несколько примеров, как эти слова употребляются в предложении:

Від швидкого руху відлога спала з її голови, плащ скотився з плечей.
Юрась .. натяг на голову відлогу плаща-дощовика й пірнув у темряву.
– Бувайте здоровенькі, бо мені ще на станцію треба, – промимрив він, нап’яв на голову каптура й пішов.
Поверх куртки вдягаю ще одну – вона вільніша, має каптур і виготовлена із тонкої водонепроникної тканини.
Багряне сонце. Дужка золотава стоїть над чорним каптуром гори.
– Здорові! – привітався він, скидаючи разом з кобою й шапку та показуючи ціле руно посивілого волосся на голові.
– Підніми затулу, то воно затишніше буде од вітру.

Напомним, ранее «Телеграф» рассказывал, как правильно сказать «взаимно» на украинском языке.