Многие жители Украины, пытаясь перейти на украинский язык, переводят русские слова и особенно выражения дословно. Это касается и столь популярного изречения «в том числе».
Как правильно перевести с русского «в том числе»
Русское словосочетание «в том числе» часто переводят на украинский дословно — «в тому числі». Однако это выражение является калькой из русского. Говорить «в тому числі» — неправильно, прямого соответствия русскому «в том числе» в украинском языке нет, но есть достаточно много украинских слов, выражений, передающих это значение.
«»Зокрема» — это универсальный и наиболее распространенный соответствие русского «в том числе». К примеру: «Заборонити продаж та вживання алкогольних напоїв, зокрема слабоалкогольних, на території університету». «Серед іншого»– еще один вариант замены, например: «Серед іншого, обговорювалась тема протидії російським БПЛА».
«Між іншим» – также можно использовать в таком контексте, например: «Між іншим. Коли я буду навіть сивою,
і життя моє піде мрякою, а для тебе буду красивою, а для когось, може, й ніякою» (Ліна Костенко).
«Поміж тим» означает то же, что «в том числе», например, «Поміж тим, Львів вважають найбільш «дощовим» містом.
«Зосібна» — вариант замены. Например, «Людина виняткової обізнаності з українською літературою і фольклором, він [В. М. Доманицький] став кваліфікованим рецензентом праць українських бібліографів і, зосібна, бібліографічних покажчиків М. Комарова про Шевченка й українську драматургію».
Читайте также:
По щелчку пальцев» — как сказать на украинском Есть ли слово «однофамилец» суржиком, а если да, чем его заменить: Авраменко ответил