Упасть в обморок: в чем ошибка и как сказать на украинском правильно

Еще довольно часто можно услышать, как украинцы употребляют во время общения суржиковые слова и русские «перевертыши». И хотя все больше людей забывают язык страны-агрессора и переходят на родной украинский язык, эти слова и выражения нужно искоренять.
«Апостроф» рассказывает, почему выражение «впасти в обморок» является ошибкой и как надо говорить на украинском правильно.
Как отмечается в словаре «украинского» суржика «Антисуржик», словосочетание «падати в обморок» нужно заменить на «непритомніти». Итак, описывая ухудшение самочувствия человека, правильно будет сказать, что «людина знепритомніла».

В Академическом толковом словаре украинского языка (СУМ) присутствует слово «обморок», но отмечается, что оно редкое.
В онлайн-библиотеке «Горох», в которой собраны разные словари украинского языка, приводятся такие синонимы к слову «непритомніти»:
втрачати пам’ять (свідомість), впадати в забуття (безпам’ять, непам’ять), вмлівати, зомлівати, мліти, обмирати (розм.), обімлівати (розм.). «Апостроф» рассказывал, почему такие привычные слова как «рибалка» и «рибак» являются суржиком и как следует говорить правильно.

Также мы рассказывали, как можно заменить выражение «з прошедшим» и почему здесь ошибка не только в переводе.
«Апостроф» запустил рубрику «Говорим по-украински правильно», где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!