«Халатне відношення»: как правильно сказать на украинском

Постепенно все больше русскоязычных украинцев переходят в обиходе на украинский язык. Однако еще довольно часто можно услышать использование русизмов и откровенного суржика.
«Апостроф» объясняет, почему выражение «халатне відношення» — это ошибка и как сказать по-украински правильно.
Выражение «халатне відношення» является калькой из русского «халатное отношение» и эти оба слова, хоть и употребляются в украинском языке, отдельно имеют совсем другое значение.

В этом контексте следует употреблять выражение «недбале ставлення».
«Какое халатное отношение к книге» — правильное выражение «Яке недбале ставлення до книги».
Также словарь украинского языка дает следующие варианты для замены слова «халатный:

недбайливий; несумлінний; неакуратний. Ранее «Апостроф» рассказывал, как можно заменить суржиковое «привет» на украинском языке — есть множество благозвучных поздравлений.
Также мы рассказывали, как можно заменить выражение «з прошедшим» и почему здесь ошибка не только в переводе.
«Апостроф» запустил рубрику «Говорим по-украински правильно», где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!