Краще не вживати: чи можна сказати українською «стельки», «натощак», «вартує»

Краще не вживати: чи можна сказати українською «стельки», «натощак», «вартує»

Часто українці помилково використовують кальку з російської.

Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та перейшли на українську. Іноді вони помилково використовують суржикові слова.

Видання NV назвало три слова, які не можна вживати в українській мові.

Стельки
Якщо йдеться про знімну вставку у взутті, що прикріплюється зсередини до підошви безпосередньо під ступню, слід вживати слово «устілка». «Стелька» походить від російського слова та вважається калькуванням.

Натощак
Ще одне слово, яке часто вживають, аби описати голодну людину — «натощак», однак це — помилка. Українською правильно казати «натщесерце» або скорочено — «натще». Також можна вжити словосполучення «на порожній шлунок», що буде рівноцінним синонімом.

Вартує
У російській мові є слово «достоин», яке українською часто хибно перекладають як «вартує». Насправді ж «вартує» — охороняє, стоїть на варті. Якщо треба казати, що людину слід поважати, то краще вжити словосполучення «заслуговує на повагу».

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв’язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.