«Вибачаюсь», «відношення», «в кінці кінців»: популярные слова, засоряющие украинский язык

«Вибачаюсь», «відношення», «в кінці кінців»: популярные слова, засоряющие украинский язык

Украинцы часто ошибочно используют суржик.

С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка. Но часто они ошибочно используют суржиковые слова.

Издание NV назвало распространенные слова и словосочетания, от которых следует отказаться

«Вибачаюсь» — пошло от русского слова «извиняюсь». На украинском же правильно говорить «вибачте мені», «перепрошую», «даруйте», «пробачте».
«В кінці кінців» – тоже популярное словосочетание, происходящее от русского «в конце концов»; правильный украинский эквивалент — «зрештою», «врешті решт» або «кінець кінцем».
«Зйомки» — если речь идет о процессе съемки чего-либо (кино, рекламный ролик, фотосессия и т.п.), следует использовать слово «знімання»; таким состоянием площадка будет «знімальна» и группа – «знімальна», а не «зйомочна».
«Відношення»— калька из русского, к которому существует хороший украинский эквивалент — «ставлення».

Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.