Добрались до Dota 2. Нацкомиссия проверит украинизацию видеоигр

Чиновники сравнили словарный запас романа Панаса Мирного и Dota 2. Игра оказалась круче.

28 января Национальная комиссия по стандартам государственного языка провела круглый стол на тему «Стандартизация видеоигровой терминологии» и привлекла к участию в данном мероприятии представителей украинских локализационных компаний и союзов, о чем и сообщила на своей официальной странице в Facebook.

В ходе круглого стола обсуждалась возможность создания стандарт видеоигровой терминологии. Чиновники считают это необходимой мерой. Как выразился зампреда Комиссии Владимир Мозгунов: «… украинский язык должен функционировать не только в художественной литературе или науке, но и в других современных сферах жизнедеятельности» и добавил, что «проработка стандартов государственного языка является одной из приоритетных задач Комиссии». А член комиссии Илья Данилюк отметил, что «будущий стандарт видеоигровой терминологии должен стать ориентиром для всех переводчиков в этой сфере».

Согласно сообщению Нацкоимссии, в дискуссии приняли участие представители и представительницы локализационных компаний и союзов таких, как Steam на украинском и PlayUA, Unlocteam — Multilingual Game Localization, STS-UA, SBT Localization, «Экзордиум», переводчики, игровые стримеры и медиа. Они отметили, что в 2019 году Украина занимала 46 место из 100 в рейтинге прибыльных стран для продажи видеоигр. А объем рынка игр в Украине почти в два раза превышает объем рынка кино.

Не обошлось и без еще одного примера занимательной статистики. В своем посте Нацкомиссия указала на «интересный факт» касательно того, что книга Панаса Мирного «Разве ревут волы, когда ясли полны?» содержит примерно 150 тыс. слов, а игра Dota 2 — более 1,5 млн слов. «Поэтому стандартизация видеоигровой терминологии может быть дополнительным толчком к увеличению количества украинских локализаций видеоигр, а соответственно будет способствовать формированию и росту этого сегмента рынка языковых услуг», — считают в комиссии.

По итогам круглого стола было принято решение о создании рабочей группы по проекту стандарта видеоигровой терминологии.

Игровое и it-сообщество уже отреагировало на новую инициативу, раскритиковав ее. В частности, их волнует вопрос, каких именно игр будет касаться локализация — компьютерных или видеоигр?

Пользователи пытаются выяснить, какие игры будут локализованы

[+–]

Фото: скриншот/Facebook

И, конечно, не обошлось без иронизирования над идеей локализации Dota 2, которую сравнили с литературным произведением:

Юзеры шутят касательно локализации Dota 2

[+–]

Фото: скриншот из Facebook