В США лояльные демократам СМИ называют протестующих словом mob — чернь, банда, шайка

В США некоторые СМИ используют для определения протестующих, которые устроили беспорядки и ворвались в здание Капитолия, слово «mob», что в переводе на русский означает «чернь», «толпа», «банда», «шайка».

New York Times использовал это слово, описывая беспорядки в США. «…через несколько часов после введения комендантского часа после штурма здания (толпой, бандой, шайкой, чернью) поддерживающих Трампа, вокруг Капитолия в Вашингтоне все еще есть протестующие…», — говорится в их предложении.

Слово «mob» использовало и британские издание The Guardian. …Толпа (банда, шайка, чернь) сторонников Трампа штурмовала Капитолий США в Вашингтоне.

Из этого же издания «Толпа (банда, шайка, чернь) сторонников Трампа вошла в зал Сената и вынудила депутатов бежать. Одна женщина была убита».

В заголовке к новости The Washingtonpost также использовал слово «mob». «Женщина умирает после стрельбы в Капитолии США: Национальная гвардия округа Колумбия активизировалась после банды (толпы, шайки, черни) вторжения в здание».

Напомним, беспорядки произошли в среду, 6 января в Капитолии США, где проходило обсуждение утверждения итогов выборов. Заседания палат конгресса были приостановлены на несколько часов. Сейчас дебаты в Конгрессе возобновились.

«Страна» в онлайн-режиме следит за событиями в Соединенных Штатах.