Уроки мови: як українською буде «половник»

Уроки мови: як українською буде «половник»

Не всі знають правильні назви кухонного приладдя українською.

Війна, яку розпочала Росія, змусила багатьох українців відмовитися від використання російської мови. Вони іноді роблять помилки, але постійно збагачують свою українську новими словами.

Видання OBOZ.UA розповіло, як називати українською різне кухонне приладдя. Наприклад, велику ложку, якою насипають рідку страву, часто називають «половник». Але це не правильно, тому що це слово запозичене з російської мови. Треба казати «ополоник».

Також замість «друшлаг», українською слід казати «друшляк». Слово «сковорідка» є в українських словниках, але також можна вживати слово «пательня».

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв’язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.