Уроки языка: как сказать на украинском «халатное отношение»

Уроки языка: как сказать на украинском «халатное отношение»

Есть несколько правильных вариантов.

С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и полностью перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить некоторые привычные выражения.

Издание «Апостроф» рассказало, почему выражение «халатне відношення» нельзя употреблять и как сказать по-украински правильно.

Выражение «халатне відношення» является калькой из русского «халатное отношение» и эти слова, хоть и употребляются в украинском языке, отдельно имеют совсем другое значение.

В этом контексте следует употреблять выражение «недбале ставлення».

Поэтому вместо «Яке халатне ставлення до книги», надо сказать «Яке недбале ставлення до книги.

Также словарь украинского языка дает следующие варианты для замены слова «халатний»:

««недбайливий»;
«несумлінний»;
«неакуратний».

Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.