Украинский язык богат и благозвучен, поэтому следует избавляться от русизмов и избегать языковой кальки. Однако некоторые переводы русских слов могут показаться неочевидными.
Например, не все знают, как будет «каемочка» на украинском. OBOZ.UA разбирался, как перевести это слово.
В бытовом языке популярно выражение «подносить на блюдечке с голубой кайомочкой». Фраза имеет аллегорический смысл: когда кто-то надеется что-то получить в готовом виде, то есть легко, не совершая особых действий, без забот и усилий.
На украинском языке этот фразеологизм следует перевести как «підносити на блюдечку з блакитною облямівкою».
Есть несколько переводов слова «каемочка»:
облямівка;
крайка;
обшивка;
лиштва.
В широком смысле кайма – это вышивка или полоска ткани, меха и т.п. на краях одежды, обуви для отделки.
Например:
Козацький червоний кунтуш, з вильотами на рукавах та золотими облямівками так і просився на його пишну постать (Іван Нечуй-Левицький).
В переносном смысле так называют то, что полосой окружает что-нибудь.
Например:
Посеред галявини було невелике озерце, схоже на блакитне блюдце в зеленій облямівці.
В уменьшительной форме можно сказать «облямівочка», «обвідочка», «бережок», «смужечка».
Ранее OBOZ.UA рассказывал, какие канцелярские кальки засоряют украинский язык.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.