Стокротка, повняки, блавати: як назвати улюблені квіти українською

Стокротка, повняки, блавати: як назвати улюблені квіти українською

Багато українців використовують російські назви.

З перших днів війни, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови у побуті і перейшли на українську. Часто вони не знають, як замінити деякі російські слова.

Видання «Апостроф» розповіло, як звучать українською назви квітів.

Наприклад, назва «анютині глазки» — це калька з російською. Українською вони називаються «зозулині черевички», «братки» або «братчики». Водночас «гладіолуси» хоч і є в українських словниках, милозвучніше називати «косариками».

Інші українські варіанти назв квітів

Маргаритка — стокротка;
одуванчик — кульбаба;
бархатцы — оксамитки, чорнобривці або повняки;
роза — троянда;
георгина — жоржина;
ноготки — нагідки;
васильки — волошки, блавати;
ирисы — півники;
пион — півонія;
сирень — бузок;
ландыш — конвалія;
герань — калачики;
водяная лилия — латаття.

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв’язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.