В стране возникла потребность проверки транслитерации имен в заграничных паспортах. Об этом заявила глава Нацкомиссии по стандартам госязыка Орыся Демская в эфире телеканала «Украина 24».
«Нельзя сказать, что сегодня возникла потребность в изменении транслитерации, но время от времени такие правила нужно пересматривать», – отметила глава Нацкомиссии.
По ее словам, украинский язык в международном транслитерационном стандарте присутствует, он датирован 1995 годом. Это международная стандартная таблица транслитерирования, которую не будут пересматривать, а проведут сверку на соответствие международной.
«Если соответствуют – мы сохраним все, как есть. Если же произошли какие-то изменения, мы просто унифицируем с международными стандартами», – указала Демская.
Также, как она отметила, комиссия считает, что нужно посмотреть, насколько транслитерация гармонизирована с международными стандартами.
«Как выйдет на практике – посмотрим, какие решения примет комиссия, какие будут рекомендации Института украинского языка. По закону комиссия должна свои решения обсуждать с Институтом украинского языка, другими научными учреждениями, которые занимаются украинским языком», – подчеркнула эксперт.