supadupanews

Ситуация оставляет желать лучшего: Креминь — о выполнении языкового закона в театрах

Ситуация с выполнением норм языкового закона государственными театрами оставляет желать лучшего.

Такое мнение высказал уполномоченный по защите государственного языка Тарас Креминь в Фейсбуке, передает Укринформ.

Омбудсмен по вопросам языка напомнил, что в соответствии со статьей 23 Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», которая вступила в силу 16 июля, языком проведения культурных, развлекательных и зрелищных мероприятий является государственный. Публичное исполнение и/или публичный показ театрального представления на другом языке в государственном или коммунальном театре должны сопровождаться переводом на государственный с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.

«Мы проанализировали состояние выполнения соответствующей нормы семью театрами.., и, откровенно говоря, ситуация оставляет желать лучшего», — отметил Креминь.

В то же время он отметил, что информация, предоставленная Министерством культуры и информационной политики Украины, охватывает 8 месяцев текущего года и содержит данные, в том числе, за период, когда эта норма еще не вступила в силу. Таким образом, по состоянию на 1 сентября 2021 года полностью проводились представления на государственном языке только в двух театрах: Национальном академическом драматическом театре имени Ивана Франко (Киев) и Национальном академическом украинском драматическом театре имени Марии Заньковецкой (Львов).

По словам Креминя, три национальных театра соблюдают нормы закона о том, что показ театрального представления на другом языке должен сопровождаться переводом. В частности, в Национальном академическом театре оперы и балета Украины имени Т.Г. Шевченко (Киев) из 132 спектаклей, проведенных за 8 месяцев 2021 года, 89 исполнялись на государственном языке, 43 — на другом языке и были переведены на государственный с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.

Во Львовском национальном академическом театре оперы и балета имени Соломии Крушельницкой из 107 спектаклей 19 исполнены на государственном языке, другие 88 были переведены. В Национальном академическом театре русской драмы имени Леси Украинки (Киев) 16 спектаклей были исполнены на государственном языке, на другом языке с переводом на государственный — 318.

Креминь добавил, что в Одесском национальном академическом театре оперы и балета 3 представления исполнялись на государственном языке, 102 — на другом, лишь 45 из которых были переведены на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.

Омбудсмен по вопросам языка отметил, что в Харьковском национальном академическом театре оперы и балета имени Лысенко из 49 спектаклей, исполненных на негосударственном языке, только 19 были переведены с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом. Всего же в этом театре состоялся показ 132 спектаклей, из которых на государственном языке были исполнены 4 оперы, 32 больших и камерных концерта сугубо на украинском и 47 концертов, где украинские произведения исполнялись наряду с иноязычными.

Аналогичная ситуация в Одессе и Харькове, по его словам, зафиксирована и по результатам выездных мониторингов, которые недавно проводил Секретариат уполномоченного.

«О деталях мы сообщим дополнительно. Относительно театров, которые продолжают нарушать нормы языкового закона, о чем свидетельствуют очередные обращения в наш адрес, будут начаты мероприятия государственного контроля за использованием государственного языка», — резюмировал Креминь.

Как сообщалось, Верховная Рада 25 апреля 2019 года приняла Закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Его статьи внедряются в действие поэтапно. Подавляющее большинство его норм вступило в силу 16 июля 2019 года.

С 16 июля 2021 года вступили в силу части вторая-шестая, восьмая статьи 23 закона, которой нормировано применение государственного языка в сфере культуры.