«Українці звикли все спрощувати» — режисер

Режисер Олександр Фразе-Фразенко вважає, що одна з проблем українців як в культурі, так і в інших сферах – це тотальне спрощення і невміння глибоко досліджувати суть питання. Своїми міркуваннями він поділився з Gazeta.ua.»Я коли перший раз Біблію прочитав англійською, здивувався, що англомовний текст і 4 рази довший за Біблію в перекладі Огієнка. В Україні завжди була традиція спрощувати: мовляв, українцям не треба такої глибокої інформації. Самі ж українці думають: треба для них це все упростити, отак для них буде нормальок. Ціла психологічна проблема українців», — сказав він.»Це стосується і музики. Типу: «О нє, ця музика вже буде заскладна для слухача українського. Давайте ми попроще зробимо». Або: «Оця література, ця поезія – це дуже герметично, ми такого читати не будемо. Дайте нам шістдесятників». На противагу російській, де трохи інший акцент: там перекладачі думають, що знають трохи більше, ніж автори. І вони замість авторів дописують або переписують: «Це він хріново придумав, треба отак».Це показує ментальність. Наш ментальність – це провінція: «Давайте попроще зробимо, щоб люди зрозуміли, про що мова йде», — додав режисер.ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Був мільйонером, а під час карантину довелося таксувати – режисер Натомість, традиції й обряди у нас часто деталізовані. А от в Америці, пригадує Олександр, йому довелося побувати на найкоротшій великодній службі Божій.»Я був одного разу на Великдень в Америці в містечку Гантер. Там є багато українців. Там гуцульська церква стоїть серед гір, уніатська, греко-католицька. І я там почув найкоротшу проповідь, яку я взагалі коли-небудь чув. Великодні служба тривала всього 20 хвилин. І тоді священик розвернувся і каже: «Христос воскрес! На Фльориді завтра буде спекотно! Всьо! Всі додому їсти!». Всьо — для людей», — розмірковує він.Олександр Фразе-Фразенко став відомим завдяки своїм повнометражним документальним фільмам про українських поетів-модерністів, зокрема: «Чубай» (2014), «Дім на сімох вітрах» (2015), «Акваріум в морі» (2016). Автор десяти поетичних книжок. Перекладач і упорядник першої україномовної книжки віршів Джима Моррісона («Вибрані вірші», 2013). Як музикант працює в стилях вільної імпровізації, інді-року та репу, дискографія налічує близько 50 альбомів.